Contact TLT

GALA Member Company

Language


Localization Services


The necessary skills and experience

With more than 15 years of localizing experience, our localization team has contributed to the localization of some of the world's leading software and hardware products.

OnLine TLT has contributed to the localization of a broad range of products: From operating systems to office applications, GIS software (Geographic Information System), databases, spreadsheets, word processors, games and complete programming languages.

We have put our fingerprint on products from Microsoft, IBM, HP, Danware/Netop, MapInfo/Pitney-Bowes, Nokia, Borland, Xerox, Lexmark, Canon, Kodak, SuperOffice A/S, SYNTAX Retail, Apple Computer and many, many more.


The right resources

OnLine TLT has a strong and dedicated staff of project managers and language specialists, who, together with the best and finest freelancers in Denmark, are ready to take on localization projects of any size.

As a mark of quality, OnLine TLT has passed numerous Microsoft translation tests, qualifying us as a sub-contractor for the localization of Microsoft products.

OnLine TLT operates as both main localization center in a strong, international partner network and as sub-contractor to other localizing agencies in Europe and the US.


The necessary tools

At OnLine TLT we employ semi-automated, state-of-the-art translation tools such as SDL Trados, SDLX, Passolo, Microsoft Helium, Logoport/Translation Workspace, Corel Catalyst, TransIt, LocStudio, and many more enabling us to provide fast and cost-effective translations.

Other translation tools we master include Help & Manual, RoboHelp, MS Word, FrameMaker, WebWorks Publisher, Excel, PowerPoint and Lotus WordPro.

What is localization?

Localization (L10n) is the term used when a product is introduced to another country. It is not simply a case of translating text into the language of the intended country, but a way of marketing the product to the target audience of the country. When localizing a product, you adapt the text into the language and the culture of the intended country.

There are many reasons why you should get your product localized. Most importantly:

You open the door on new markets and revenue streams!

Our goal is to help you increase sales and profits by offering an easy way to get your software and related text translated into many languages.

Your benefit: We know the Scandinavian market and cultures – and we speak the languages.

What is the difference: Globalization?

Globalization is the process of designing and developing applications that are meant to be used in multiple cultures. Localization is the process of customizing your application for a given culture and locale.

Internationalization

Internationalization (I18n) is planning and implementing products and services so that they can easily be localized for specific languages and cultures.

This process requires a combination of both international and technical expertise, and generally involves both deploying new systems and reengineering existing ones.

Once the internationalized platform is in place, rollouts in new countries or cultures should be significantly more cost efficient, timely and market effective.